Debian で翻訳をはじめてみよう
KURASHIKI Satoru
KansaiDebianMeeting#06
こころのじゅんび
- ゆるゆる指向の翻訳
- On Debian
- (偏った)ツール紹介
- デモ
KURASHIKI Satoru
- 趣味のPCいじり
- 気まぐれに翻訳作業
- JFでいくつか(2002)
- 個人レベルで適当に(2003-2006)
- Debian (2007-?)
何を翻訳する?
- 大きさ
- 関心
- こいつァSUGEEEEEE! ……英語だけど
- 当然 Debian よね?
- 必要
ゆるゆる指向
- 自分のペース、波をつかまえる
- 外の人
- 恐怖のML
- 気にしない、待たない
- MLのやりとりは難しいね(会場より)
- レビュー
Debian の体制
- プロジェクトの構成
- Debian Project
- Debian JP (local)
- 翻訳コーディネータさん
- debian-doc@jp, debian-www@jp (窓口ML)
- 今後の動き
- DDTPが本流へ (lenny?)
- 翻訳作業のシステム化 (i18n.debian.net) を模索
Debian を翻訳(1) - DDTP
- これ何?→パッケージ説明文
- aptitude show とか aptitude search で表示されるアレ
- 形式:
- ポイント:
- 小さくてとっつきやすい
- 身近なネタ
- システム化された国別翻訳数グラフで対抗心を燃やせる
Debian を翻訳(2) - debian.org
- これ何?→オフィシャル Web サイト
- 形式:
- wml (Website Meta Language)
- ポイント:
Debian を翻訳(3) - debconf
- これ何?→パッケージ設定管理システム
- パッケージインストール中の説明や質問など
- 簡単な初期設定を提案してくれる
- 形式:
- ポイント:
Debian を翻訳(4) - upstream
- これ何?→さまざま
- 形式:
- ポイント:
- 長い目でみれば無駄が少ない
- せっかくなので同梱を目指す
- 探したりパッチあてとか日本語化とか超めんどう
- せめて作者には知ってもらう
Debian で翻訳(1) - 私の場合
- emacs
- ndtpd + lookup + skk
- 今すぐ sudo aptitude install emacs22 ddskk ndtpd lookup-el
- ndtpd 辞書
- リーダーズ + プラス(訳語)
- 英辞郎(用例)
- マイペディア
- 5年前からずっと同じ
- EPWINGには未来が……orz
- もっと便利な環境あります?
Debian で翻訳(2) - パッケージ紹介(辞書)
- gjiten
- bookview
- sdic
- dict
Debian で翻訳(3) - パッケージ紹介(翻訳支援)
- po
- poEdit
- po-mode(emacs)
- kbabel(KDE)
- gtranslator(GNOME)
- 翻訳メモリ
- omegat
- upstream が deb 化してるけどまだ野良
- 本の翻訳向けかも?
Debian で翻訳(4) - その他のツール類
- VCS
- 差分処理
- meld
- docdiff
- kdiff3もいいよ(会場より)
- 文書整形
その他のトピック
- 翻訳自体の技法
- レビューと校正
- 文字コードとエンコーディング
- 翻訳対象
- emacs, Debian BTS, etcetc
- とかいろいろ
デモ/質疑/雑談
- 当日のやりとり
- blog に貼って終了の理由
- 追従やら修正やら、面倒見てらんない
- 作者と英語のやりとり、が壁
- (アンケート)Debian サイトと言えば?
- (アンケート)ndtpd 知ってる人?
おわり
- お疲れさまでした
- おもちかえり
- ゆるゆる指向で、お気軽翻訳
- emacsen + lookup + ndtpd
- On Debian